Colm Smyth's Weblog
Gestalt Blogology
   

20041122 Monday November 22, 2004

Europe offers a clear definition for open standards

An article on Newsforge points to a very significant determination by the European Union which seems currently to be leading the world in creating a future framework for the use of software and standards in government.

Here's a crucial quote from the end of the article:

To attain interoperability in the context of pan-European eGovernment services, guidance needs to focus on open standards. The following are the minimal characteristics that a specification and its attendant documents must have in order to be considered an open standard:

  • The standard is adopted and will be maintained by a not-for-profit organisation, and its ongoing development occurs on the basis of an open decision-making procedure available to all interested parties (consensus or majority decision etc.).
  • The standard has been published and the standard specification document is available either freely or at a nominal charge. It must be permissible to all to copy, distribute and use it for no fee or at a nominal fee.
  • The intellectual property (i.e. patents possibly present) of (parts of) the standard is made irrevocably available on a royalty-free basis.
  • There are no constraints on the re-use of the standard.
The EC document goes on to suggest a strong link between open source and open standards. In particular, it says that "OSS products are, by their nature, publicly available specifications, and the availability of their source code promotes open, democratic debate around the specifications, making them both more robust and interoperable. As such, OSS corresponds to the objectives of this Framework and should be assessed and considered favourably alongside proprietary alternatives."

The article can be read in its entirety on Newsforge.

(2004-11-22 10:20:26.0) Permalink

Balance on the Perfect Wave

I never cease to be impressed by Google's automatic translations; it's fun to try it on songs because they sometimes take on a poetic quality that was never in the original. Just for kicks (well, I'm on holiday this week!) I tried this on a cute pop song by a German band called Juli - Perfekte Welle (Perfect Wave). I also tried to do a manual translation with a little fine-tuning to try to restore some of the rhyme. See how they compare (even more fun if you know a little German).

Original German
Google (German to English) translation
Manual translation
Mit jeder Welle kam ein Traum,
Träume gehen vorüber,
dein Brett ist verstaubt,
deine Zweifel schäumen über,
hast dein Leben lang gewartet,
hast gehofft, daß es sie gibt,
hast den Glauben fast verloren,
hast dich nicht vom Fleck bewegt.

Bridge
Jetzt kommt sie langsam auf dich zu,
das Wasser schlägt dir ins Gesicht,
siehst dein Leben wie ein Film,
du kannst nicht glauben, dass sie bricht.

Chorus
Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag,
lass dich einfach von ihr tragen,
denk am besten gar nicht nach.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag,
es gibt mehr als du weißt,
es gibt mehr als du sagst.

Deine Hände sind schon taub,
hast Salz in deinen Augen,
zwischen Tränen und Staub,
fällt es schwer oft dran zu glauben,
hast dein Leben lang gewartet,
hast die Wellen nie gezählt,
das ist alles nicht gewollt,
hast viel zu schnell gelebt.

(Bridge)

(Chorus)

Du stellst dich in den Sturm und schreist,
ich bin hier ich bin frei,
alles was ich will ist Zeit,
ich bin hier ich bin frei,
Du stellst dich in den Sturm und schreist,
ich bin hier ich bin frei,
ich bin hier ich bin frei.

Das ist die perfekte Welle

(Chorus)

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag dafür.

Das ist die perfekte Welle,
das ist der perfekte Tag.

With each wave a dream,
dreams came passes,
your board is dusty,
your doubts foams over,
your life long waited,
has hoped that there are it,
the faith nearly lost,
you from the mark did not move. 

Bridge
Comes it slowly to you,
the water strikes to you now in the face,
sees your life like a film,
you can not believe that she breaks. 

Chorus
That is the perfect wave,
that is the perfect day,
lets you simply from it carry,
 does not think best. 

That is the perfect wave,
which is the perfect day,
it gives more than you knows,
it gives more than you says. 

Your hands are already deaf,
have salt in your eyes,
between tears and dust,
fall it to to with difficulty often believe,
your life long waited,
the waves counted,
that are not intended never everything,
much too fast lived. 

(Bridge)

(Chorus)

You place yourself into the storm and cry,
I are I are free here,
everything which I want are time,
I are I are here free,
you place yourself into the storm and cry,
I are I am here free,
I am I am here free. 

That is the perfect wave

(Chorus)

That is the perfect wave,
that is the perfect day for it. 

That is the perfect wave,
that is the perfect day.
With every wave comes a dream,
dreams pass over,
your board is dusty,
your doubts foam over,
waited your life long,
hoping that it is,
your faith almost gone,
you did not move from this.

Bridge
Now it comes slowly to you,
the water strikes you in the face,
you see your life now like a film,
you can't believe that it breaks.

Chorus
That is the perfect wave,
that is the perfect day,
let your self be carried by it,
best not to think it away

That is the perfect wave,
which is the perfect day,
there is more than you know,
there is more than you say.

Your hands are already mute,
and salt is in your eyes,
between tears and dust,
to believe has not been wise
waited your life unended,
never counted each wave,
that is all unintended,
lived much too brave.

(Bridge)

(Chorus)

You stand in the storm and cry,
I am here, I am free,
all that I want is time,
I am here, I am free,
You stand in the storm and scream,
I am here, I am free,
I am here, I am free.

That is the perfect wave

(Chorus)

That is the perfect wave,
that's the perfect day for it. 

That is the perfect wave,
that is the perfect day.

There are a few ways to play with the metaphor in this song; for example imagine if "board" was "keyboard"; it could be a song about a late night coding session on an open-source project ;)

(2004-11-22 08:07:30.0) Permalink


archives
links
referers