Wednesday Jun 20, 2007
It's been almost half a year since Multi-lingual Glossary project was opened on OS.o (Dec 2006). And I was pleasantly surprised some days ago to find out that many terms and definitions have been translated into Turkish by a community contributor named Suleyman Senturk (username: Suleyman)!
Not only Turkish is a new addition to our collection of languages for the glossary, but also the contributor is a student. Those of us who started the project had a vision that the project would develop to wonderful reference for Solaris technology. So I thought, I'd interview Suleyman who made my day! Here's his response:
I'm a university student. I'm educating computer engineering. I haven't got experience with programming. I'm interested in translations before some other softwares (small applications). Also I'm interest with open source OS, softwares etc. I read an article somewhere about Sun Solaris free DVDs and I fill the form after take tour on Solaris site and saw translations section. I signed up and start to translate definitions and words which I know. These time I haven't got a lot of time for translation because I'm very busy with my exams :( .
At the nearest the time I will publish an article about Solaris and Internationalization project at my blog and all other important sites which publish in Turkish. My English Skill not well I hope I will develop myself I will help that time much more. But I'm sure in Turkey there are more people with interest translating and I'm sure some people are better than me. But I will be a pioneer :).
Great job! Thanks, with my hat off.
Monday Dec 18, 2006
My husband and I made an offer for a house the other day. We had made offers for other houses before, but for one reason or another, they had all fallen through. (For those who are not familiar, purchasing a house works like an auction in Northern California.) So when we finally found this house, I thought it was for a good reason that the others had not worked. The house was nicely remodeled to fit our taste, and our offer was even the only one that the sellers had in hand at the time, which was unusual with houses in clean condition. Everything looked pretty promising, and I started rolling my imagination. I placed furniture in the living room and seated a group of friends who I would invite for a party at the house (this is a fun part of house hunting for me, although it could make you more disappointed if you don't get the house).
So it was only shocking, when we saw the inspection report a few days later. They found a huge termite damage in the foundation, and to repair the damage, part of the house -which was beautifully remodeled and brand new- had to be torn down almost completely.
In the translation world, glossary is like a foundation. A good glossary helps translators ensure consistent usage of terminology throughout a large book. It helps translators understand the term correctly, thereby enabling more precise translation and usage. With multiple applications on your computer, it is glossary that makes File the File everywhere -in your language, including English.
OpenSolaris needs such a glossary. Not only terms and the translations, but also good explanation of them. We can start that glossary in the OS.o multi-lingual glossary project. If you've ever used a wiki, it's quite easy to get started. If you haven't, learning how to use wiki isn't bad, either.
Do you speak a language? Check it out today! :-)