The I18n G.A.L.
The I18n G.A.L.
All things international, only some of them software...
20050406 Wednesday April 06, 2005

Oh no! Not Myth #8! Anything but Myth #8! ...Anything? ...OK, Myth #8

And now, we examine our heads, no, navels, no no, myths, we examine our myths (OK, can you tell I'm getting a little punchy here?):

"Administration interfaces don't need internationalization."

'Cause all sys admins everywhere speak, read, and write English fluently, don't they? You know, the funniest thing about this myth is that it's so often repeated, but I have yet to find any data, study, customer interview, or even efforts to obtain such, to support this myth. Maybe it's a mantra. In any case, the hard facts are that many admins are not that comfortable with English, or in some cases they don't know any at all. If you're charged with keeping a company's systems up and running, how keen are you to do that in an interface that is a second language? I thought so. Nothing like a message popping up on the screen with "Floozid iyarkaba panic gotrios piwec shutdown worqas!!" and there you are, madly flipping through your Cloqrat => English dictionary, trying to remember the conjugation of the verb gotrasco. And then more messages come flying across the screen...

The point being that admins are humans, just like you, and language has meaning for them too. They're going to function a lot better in a native language than in a second language, just like you. Here at Sun, we translate our admin interfaces (if you're at Sun and you're surprised, well, check it out). And this actually leads into another myth, which I'll post at a later date, namely "We've never localized this before."

}sigh{

( Apr 06 2005, 09:00:10 AM PDT ) Permalink Comments [2]

Comments:

I was once installing a Starfire[tm] in China, and someone had installed the SSP with simplified chinese locale as the default. I know enough Mandarin to order coffee and use profanity at cab drivers. It was an education.

bill.

Posted by bill walker on April 06, 2005 at 09:16 AM PDT #

Umm, Localization is hard ! Im Swedish. I have seen enough localizations done by sending words to a translation agency , getting them back, and letting software assemble them in to a sentence. Sorry but the result usually dont make sence ! Its like translating "The spirith is willing , but the flesh is weak" and the result you get after localization is " The Ghost is going to, but the meat is trembelling" Talk about "lost in translation" If you cant get people with both local cultural experience and computer admin experience to do the translating ... It probably not going to be worthwhile. Regards //Lars

Posted by Lars Tunkrans on April 08, 2005 at 04:19 PM PDT #

Post a Comment:

Comments are closed for this entry.

Archives
Links
Referrers