Laurent Bridenne's web log about multimedia strategy, design, usability, technologies and much more... Multimedia

Friday Dec 07, 2007

This might be more targeted at larger companies...

Trying to figure out a localization strategy for multimedia, inside and out.

Each geo has their own culture, terminology and language. On top of that, certain facets of an industry/market is more developed in some than others.

How do you set up a creation, translation and distribution systems that lets you create once, run everywhere in all languages?

Right now, the cheapest (if you can call it cheap) is to provide close-captioning for specific languages for audio, video.

But how about presentations and interactive tours where graphics have text in them, voice over is mixed with on-screen video of a presenter and everything is so closely bundled together as a rich-media experience that it hinders your localization process?

How do you know how to deliver content to in what language? IP or user selectable?

Let the user choose would be the best in my opinion. I could be trying to view a live webcast from France in Japan, and I wouldn't need to see Japanese text overlayed on top of the video, just because of my local IP address.

Comments:

Post a Comment:
  • HTML Syntax: NOT allowed