What's Translation@Sun

« 前の日(Feb月 5日, 2007年) | 日付別メイン | 次の日(Feb月 7日, 2007年) »

20070207 2007年 2月 07日 水曜日

昔のことは忘れよう っていうの、英語でなんて言うと思いますか ?

この頃よくアメリカのドラマを見るんですが、同じドラマの中で、二人の人が「昔のことは忘れよう」っていうのを別の表現で言っていたのが面白かったんです。

一人はアメリカ大統領で、もう一人は政府機関で働く人 (Federal Agent)。Federal Agent は「Let's leave the past in the past.」で、President は「Let bygones be bygones.」でした。う〜む、同じ内容でも、現場で仕事する人はストレートな言い回しで、大統領はちょっと気取った言い方ですな〜。

bygone っていうのは形容詞で、かなり古めかしい表現です。Let bygones be bygones っていうのは、実際「諺」で、「過去のことは水に流せ」っていう意味だそうです。bygone を複数形にして、名詞として扱っているのです。

別に、なんてことはないんですが、ちょっと面白かったので書いてみました。さて、このドラマは何でしょう? ご存知の方は、ひょっとして...と思われているでしょう。わたしはこのドラマにはまってしまって、シーズン V までしっかり見てしまいました。次のシーズンが楽しみなんだけど、緊迫した状況の中で進む話なので、みんな早口なんですよ〜。なかなか聞き取れないので、ついつい字幕に頼ってしまいます。目が疲れるのよねー。 Posted by reiko ( 2月 07日 2007年, 04:15:00 午後 JST ) Permalink 投稿されたコメント [2]