Identity Management (IdM) and Modern Evergreen Music

エンジニア英語の慣用句

(Translate to English)

Wednesday Dec 13, 2006

たしかにこの表現↓はよくでてくる. でも自分で使うときには It doesn't work for me のほうが多いかも...

Sun に入ってから覚えたこの手の慣用句で, ぼくがいちばん好きなのは 「shed light on ...」 ってやつ.

It doesn't work as expected. Can anyone shed light on this?

みたいな感じで質問メールを書いて社内の alias に投稿すると, 回答をもらえる確率が心持ち高いような気がする (裏づけは無いけど).

そういえば, 高校生のころ読んだ本 (「日本人の英語」 だったと思う. けっこううろ覚え) に meadow という単語からは, ふつうの草原ではなく 「静かで豊かな」 草原を連想する という話があった. この shed light on という表現にも, もしかして英語圏の人の琴線になにかぐっと触れるものがあるんだろうか.

Like this post? del.icio.us | furl | slashdot | technorati | digg
Comments:

Post a Comment:
Comments are closed for this entry.
« 「認証基盤」 っぽい ERP | Main | IdM の盛り上がり具合 in 2006 »