来来的爸爸不睡觉

no-sleep Lailai's father
星期四 七月 19, 2007

在Sun做一个合格的工程师

 Note: 

The original article is at: "http://blogs.sun.com/danmas/category/General?page=2", composed by Daniel.Maslowski who is a senior manager located in U.S.

I just dare to  translate it into Chinese, I hope I can learn more when I am trying to translate it.  Please feel free to give me comments if I misunderstand sth.

 Composed Time: Thursday Aug 24, 2006



1.工程师应该多出席关键的商业会议和全体员工的大会。

    工程师是企业作出关键决策的重要一员,因为从技术角度上我们这些人最了解我们的产品是如何工作的。公司的营销部门本应该决定为什么和做什么的问题,但是工程师们对技术的深入了解对解决营销上遇到的问题将会非常有帮助。

    当工程师们参加诸如此类营销/商业会议时, 工程师们需要知道用自己的观点影响人们做出最终决定是本职工作中重要的一部分。切记!攻击和诽谤(每一个工程师在自己熟悉的技术上都是高傲的? :) )必然导致相反的生产效率(counter-productive),这不仅仅只是导致分散精力。干预别人引起的更有权势的人的不满和警告也会随之而来。
 

2.在你说的字典里面删除所有的“不”字

    公司的商务部门做出决定,并且从工程师们那里收集建议和信息。有时候解释一个想法是多么愚蠢是非常容易的,如果你能告诉我一个想法是多么的愚蠢,我(Dan :-) )心甘情愿付给你5美刀每小时. 问题的关键点在哪里呢,我想大家都明白提出问题容易,解决问题可就难了。比起提出一个创新的想法,如何把这个想法实现,如何创造性的解决问题并且能够在技术和商业角度上都切实可行就"更更难" (much harder)了。

    把作决定的标准量化也是很重要的。有经验的工程师应该说“在现在我们还不能明确如何做这个项目”或者“做这个项目将会花费n人月和n$的预算,你需要平衡现在手里的任务并且告诉我你的决定”,而不是简单的回答“不行,搞这个项目是个愚蠢的想法”。这样做可以说我们完成了自己的职责(建议做什么和怎么做)但是我们仍然把最终决定权留给决策者。帮助团队做出正确决策应该基于事实和影响力,而不能总是说技术上不可行。否则我们就走进了死胡同(this street credibility is invaluable).

3. 工程师也是商人,研磨你的商业能力

    我在工程师这个职位上呆的时间越长,我就越容易找到该做什么。我自己就能造个电脑(程序,芯片,应用程序,等等...)。真正困难的是,至少对我来说,找到什么需要去建造,什么时候造并且怎样把它卖掉。我并不是在贬损和建造或者创造产品有关的少之又少的天才们。Sun公司作为一个以工程师为中心(同时以客户为中心)的公司已经取得了很好的成绩和并建立了很好的基础。现在我们提供了更低的价格,更省电的服务器,事实上我们已经重新夺回了一部分市场(有没有听说我们已经是前3名了吗?对不起了Dell... )

    工程师们必须抓住一切机会去考虑以客户为中心。Jerry Vogel(就职于AMD)讨论了以客户为中心。当我在AMD参加高级管理人员培训时,我就从Jerry那里学到了些有意的东西。Jerry直觉的理解为公司的成功取决于我们的合作伙伴以及我们与客户的关系。我们和我们客户之间的生意应该是个私人问题。我非常清楚Sun和AMD是一对合作非常愉快的伙伴。我们的很多客户都是市场和销售人员。如果我们愿意听,市场和销售的同事会告诉我们 - 整个的价值链就在于在正确时间做正确的事情。
   

     总的来说,我们身处市场之中。如果对市场的统计数据和度量数据不加留意,这将会妨碍我们这些工程师去改善这些数据或者去影响那些基于这些数据去做决策的人。

   
 4. 迅速的回应电话和电子邮件

    这也是为了去影响决策的制定。对我来说,找不到合适的工程师或者不能乞求到所需要的建议是相当大的挫折。这还会导致团队内部的意见分歧和关系破裂。建立和维持完美的随时待命的团队协作,解决问题的能力和沟通技巧是才是真正有价值的事情。

 5. 学习商业有关的问题并且尽早提出你的宝贵建议

    我们的一些成功经验
 


评论:

When it comes to translation, it means translation:-). i.e. no more english if you translate it to Chinese, and vice versa.

发表于 Grant 在 2007年07月24日, 11:13 上午 GMT+08:00 #

sth. I can't translate it in a right way, Chinese and English are using different way to express sth. My right mind alway fight with my left mind. :)

发表于 David 在 2007年07月24日, 11:15 上午 GMT+08:00 #

I agree to list some original English words if you are not quite sure which exact words you should use, at least any article written to readers is only used to make the readers understood.

This is a pretty good article

发表于 192.18.43.225 在 2007年08月13日, 02:48 下午 GMT+08:00 #

虽然我很多不能理解,但我觉得这是一个老工程师的一些经验.顶!

发表于 何天 在 2008年01月31日, 02:16 下午 GMT+08:00 #

发表一条评论:
  • HTML语法: 禁用

归档
链接
引用